找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1549|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[电驴] 《外国文学名著丛书》上海译文出版社、人民文学出版社[ISO]

[复制链接]

管理员 - 管理勋章

 成长值: 48030

灰铜v1_02绿金v1_01灰金v1_04绿银v1_01紫铜v1_03绿铜v3_01绿银v3_02紫银v1_01

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-11-10 20:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
中文名: 外国文学名著丛书
别名: “网格本”
版本: 上海译文出版社、人民文学出版社[ISO]
地区: 大陆
语言: 简体中文
  1. ed2k://|file|%E5%A4%96%E5%9B%BD%E6%96%87%E5%AD%A6%E5%90%8D%E8%91%97%E4%B8%9B%E4%B9%A6%C2%B7%E7%BD%91%E6%A0%BC%E6%9C%AC.ISO|2706298880|85d5338414c0dd3ffa981dc45c12eb00|h=xu3yjqnqsgv2tu6ra3adagwecquxvpmi|/
  2. ed2k://|file|%E3%80%90%E5%A4%96%E5%9B%BD%E6%96%87%E5%AD%A6%E5%90%8D%E8%91%97%E4%B8%9B%E4%B9%A6%E3%80%91%E5%A4%B1%E4%B9%90%E5%9B%AD.%E5%BC%A5%E5%B0%94%E9%A1%BF%E8%91%97.%E6%96%87%E5%87%BA%E7%89%88%E7%A4%BE.1984%EF%BC%89.PDF|12751263|ff3fc79c902537ba6366bab74a122788|h=7z2u2apbjq6c2wwzhytngjdwynzlqyq5|/
复制代码



简介:



更新:6月1日更新损坏文件《失乐园》。

  本资源谢绝迅雷、脱兔、vagaa等吸血客户端用户下载,VeryCD版电驴等GPL许可的正规emule用户请移步至http: //board.VeryCD.com/t473571.html了解适合中国国情的风之痕反吸血插件。
  推荐使用XtremeScarangel等优秀Emule Mod加载DLP下载本资源。
  PS:强烈鄙视吸血迅雷,更好的阻断吸血,请在反吸血选项中选择两个禁封(屏蔽)。


谈谈网格本

  “网格本”是书迷们对“外国文学名著丛书”的简称,也可视作“昵称”或“爱称”。这主要是因为这套丛书最大的特征是:在绿色(人文版)或灰色(上译版)的底色上,封面外围饰以一圈精美的纹饰,内里又是一圈简洁的单线装饰;封面中间最显眼的部分,则是双线环饰围起的斜向交叉网格,网格交点上又缀以似圆实方的结点。作者名、书名及丛书名均匀而醒目地分布于网格之上。整个封面看似简单,实则典雅大方,蕴涵着无穷的美感。这一简称的始创者已不可考,但一经喊出,便为大家所公认。从南到北,从东到西,人们逐渐以这一亲热的称呼代替了那个念起来有些庄重的丛书名。
   “外国文学名著丛书”的出版可追溯到上个世纪五十年代。当时由人民文学出版社开始编辑名为“外国古典文学名著丛书”的套书,并出版了《肖伯纳戏剧三种》、《安徒生童话选》、《布登勃洛克一家》、《易卜生戏剧四种》等18种(书目后附)。后来,由于“十年动乱”等因素的干扰,此套书的出版工作中断。这套“外国古典文学名著丛书”的选题和出版计划与后来的“外国文学名著丛书”基本一致,封面也是“网格”状的。因此,也有的书友称之为“古典网格”。
  进入新时期,外国文学的译介工作步入常轨。人民文学出版社与上海译文出版社联合恢复这一出版选题,更名为“外国文学名著丛书”,作为“外国文学研究丛书” 的一种。这套丛书的出版原则是:“主要编译世界各国古代、中世纪、近代和现代的重要文学名著,以供外国文学的研究和教学等工作参考用。……丛书的选材以有代表性、有重大影响或有较高学术价值者为主。”(见《外国文学手册》第908页有关介绍)据人民文学出版社的书目,此套丛书原计划出版二百种,后来在出版过程中有所增删,书的译名也有所更动。已出版的增益书目有《恶之花·巴黎的忧郁》、《亨利四世》、《鲵鱼之乱》三种,所以实际书目应为203种。但此丛书尚未出齐,经过书友们齐心协力的统计,知道此丛书到目前为止共出版了144种(书目后附)。当然,由于统计方法不同,可能结果略有出入。
  
  由于这套丛书出版周期较长,其间经历了社会、政治、经济、文化等的变迁,印量相差悬殊,收藏难度很大。据我所知,全国范围内收齐此书的,也不过三四人而已。因为七十年代末、八十年代初,社会上出现了读书的热潮,许多书印量很大,有些出版于此时的 “网格本”,象《格列佛游记》、《前夜·父与子》、《玛丽·巴顿》等也是随处可见,所以收藏这套书,可能开始时书的品种增加很快。但是,收藏几十种之后,就会感到难度越来越大;而达到百种之后,更会觉得步履维艰。
  据我研究,这套书比较难觅的有这样几种情况:
  一是戏剧、诗歌类的书,由于读者面窄,印量相对较少。如《(霍普特曼)戏剧两种》仅印3000册,《德国诗选》仅印2600册。
  二是八十年代末,九十年代初,社会上读书风气相对淡薄,导致一些名著印量不大。如《特利斯当与伊瑟》仅印2550册,《法郎士小说选》仅印4000册。
  三是我称之为“大众名著”的一类书,这些书人人皆知,个个都懂,因而损耗较多,且一般人也愿意留在手里不抛出。这类书虽然印量较大,但也较难求;即使求得品相也往往不佳。《简·爱》、《复活》等均属此类。
  外国文学名著丛书自出版之日起,就受到广大外国文学爱好者的关注与喜爱,而且一直受到人们的关注。许多书友追寻近30年而不疲,每有所获,便欣喜莫名;听说出了新的品种,就互相转告。究其原因:一是因为这套书选题精当。完全可以说,它代表了当时中国外国文学研究界的最高水平。虽然从现在看来,选目存在着一定的历史局限性,但就主体来讲,其权威地位难以动摇。二是译文优良。老中青三代最优秀的外国文学翻译家汇聚一堂,蔚为大观。既有旧译新订,又有全新复译,还有国内首译。无论哪种情况,都堪称当时最高水平的译品。三是译序权威。此书的突出的特点之一便是每书正文之前都有一篇《译者序》。这篇序文,或为译者撰写,或为其他学者代写,既介绍作者的创作概况,又对此书做出综合评价。这对于读者认识作者、理解作品帮助极大。四是装帧精美。朴素大方的网格封面,质朴整饬的总体风格,显示出极高的品位。平装已令人赏心悦目,精装更让人珍爱有加。
  说到装帧,不能不提起插图。这套书的许多品种配有精美的铜版纸原版插图。插图多为著名画家的经典之作,极好地体现了原著的精髓。插图很少集中置于书前,多是穿插于正文之中,做到了图文并茂。可以想象,读至精彩之处,一幅插图跃入眼帘,既让人得到片刻的休憩,又让人在读图之中对原作有了更深入的理解。这是多么惬意的一件事啊!可惜的是,这套书并没有完全做到这一点。有些书重印时减去了插图,许多后出的品种取消了插图。这不能不说是一件憾事

书目:
序号 书名 作者 译者 出版社 版次 首印 定价 印数 页数
1 摩诃婆罗多插话选(上下册) [印度] 金克木 人民文学出版社1987.3.1 1987.3.1 ¥6.40 3000 1006



译者: 金克木
副标题: 外国文学名著丛书
统一书号: 10019-4117
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 1987.3.1

2 五卷书 [印度] 季羡林 人民文学出版社1959.10.1 1981.8.3 ¥1.30 17500 418



译者: 季羡林
副标题: 网格本
统一书号: 10019-1364
页数: 398
定价: 1.25
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 1959

3 沙恭达罗 [印度]迦梨陀娑 季羡林 人民文学出版社 1980.2.2 1980.2.3 ¥0.48 20000 114



作者: (印)迦梨陀娑
译者: 季羡林
副标题: 外国文学名著丛书
统一书号: 10019-491
页数: 114
定价: 0.48元
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 1980

4 诗选 [印度]泰戈尔 石真等 人民文学出版社1958.5.1 1980.9.2 ¥1.00 8000 311



作者: 泰戈尔
译者: 石真 / 谢冰心
副标题: 外国文学名著丛书
统一书号: 10019-733
页数: 311
定价: 1.00元
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 1958年版/1984年重印

简介 · · · · · ·
  <<泰戈尔诗选》收录了泰戈尔大部分的名作,当中有政治诗,宗教 诗,抒情诗,等等
作者简介 · · · · · ·
  罗宾德罗纳特·泰戈尔是印度近代伟大的诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他不但是印度文学史上罕见的巨匠,而且也是世界文学史上少有的大师。在六十年的创作生涯中,他始终保持不懈的探索精神和过人的创作精力,以其全面的艺术天才在文学园地里辛勤耕耘,在诗歌、小说、戏剧和散文等的艺术珍品。他毕生创作五十余部诗集、十几部中长篇小说、九十多篇短篇小说、二十余种戏剧,同时著有数量相当可观的散文作品和其他杂著。这些作品主要收在多达二十九巨册的《泰戈尔文集》中。随着岁月的流逝,他的作品愈益放射出璀璨的思想光芒,显示出永恒的艺术魅力。它们被译成多种文字,在世界各地广泛流传,并被作为教材在中学和大学讲授,产生着巨大的影响。

5 戈拉 [印度]泰戈尔 刘寿康 人民文学出版社1984.1.1 1984.1.1 ¥1.55 75000 517



作者: 泰戈尔
副标题: 网格本
统一书号: 10019-3586
定价: 1.55元
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 精装
出版年: 1984-01

6 万叶集选 [日] 李芒 人民文学出版社1998.10.1 1998.10.1 ¥11.40 3000 349



作者: (日)大伴家持(编)
译者: 李芒
ISBN: 9787020023783
页数: 349
定价: 11.4
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 1998-10-1

简介 · · · · · ·
  《万叶集》是日本第一部和歌总集,由著名歌人大伴家持编成于奈良时代(710-794)大约七五九年(唐肃宗乾元2年为758年)以后。这个总集共收载各类和歌四千五百一十六首,分编为二十卷。
   《万叶集》的发展说明,它是日本诗歌发展的一个重要阶段,开创了日本后世和歌的道路,堪称日本诗歌的典范。同时,也显示了中国文化,特别是汉字的输入对日本诗歌以至文学的形式的重要影响。
   《万叶集》全书诗歌四千五百余首,这个译本选刊了各类歌作大约七百三十四首,大体上反映了《万叶集》的全貌。
   为了阅读的方便,关于编排体例问题,特作如下说明:
   一 原书目录编次,基本上按作者与作品年代,但有时一个作者的作品,分散编于几卷,且写作年代多有前后错位之处。为此,译本尽可能根据作家生平和作品年代加以辑录。
   二 为了便于阅读和了解作者及其作品的特色,译本... (展开全部)   《万叶集》是日本第一部和歌总集,由著名歌人大伴家持编成于奈良时代(710-794)大约七五九年(唐肃宗乾元2年为758年)以后。这个总集共收载各类和歌四千五百一十六首,分编为二十卷。
   《万叶集》的发展说明,它是日本诗歌发展的一个重要阶段,开创了日本后世和歌的道路,堪称日本诗歌的典范。同时,也显示了中国文化,特别是汉字的输入对日本诗歌以至文学的形式的重要影响。
   《万叶集》全书诗歌四千五百余首,这个译本选刊了各类歌作大约七百三十四首,大体上反映了《万叶集》的全貌。
   为了阅读的方便,关于编排体例问题,特作如下说明:
   一 原书目录编次,基本上按作者与作品年代,但有时一个作者的作品,分散编于几卷,且写作年代多有前后错位之处。为此,译本尽可能根据作家生平和作品年代加以辑录。
   二为了便于阅读和了解作者及其作品的特色,译本采取了将一个作者的作品集中在一起的办法,《目次》亦按此法编成。作者次序和作品号码大体上反映了作者及其作品在译本中的位置。卷末的《译载作品原书编次索引》(以下简称《索引》),则按原书歌号循序编列,大体上保存了原书的汉字标题,并反映了原书编次的面貌。
  三《目次》的作者名下及本文歌前括弧内的号码,前为卷数后为歌号。《索引》,则将卷数单列,歌号列于歌作标题之前的括弧内。本书中的少数歌作没有标题,作者姓名有的也只附于后记之中。《索引》为了方便查索,个别标题有所变动,并将此类作者名记于括弧内,加在适当位置。
   四 读者查索作品时,如知歌号,即可循序查《索引》题前歌号。如只知作者,不知歌题与歌号时,请按《目次》的作者页码通读该作者的作品;只知歌题,不知作者与歌号,只好细查《索引》的歌题,凡本书译载者当可查出。
   五 原书作品前后,或有标题、题引,或有附记,大都用汉文写成,即便个别词句与文气,偶有不大符合汉文的正常用法之处,但含义基本上能够读懂,可见古代日本人学习与使用汉文的水平,故而均予照录。个别用词费解者加注说明。
   六 歌后的注解,除说明系原注之外,均为译者所加,并为便于阅读,基本上采取了在每篇作品后面重复加注的办法。
   七 参考书目(以出版先后为序):
   《万叶集·现代语译对照》(3卷)樱井满著,旺文社一九七五年四月版。
   《万叶集》(4卷),小岛宪之、木下正俊、佐竹昭广校注·译,小学馆一九七五年十月版。
   《万叶集》(2卷),折口信夫著,河出书房一九七九年版。
   《万叶集全译注》(5卷),中西进著,讲谈社一九八三年版。
   《万叶集》(2卷)伊藤博校注,角川书房一九八五年版。  

7 二叶亭四迷小说集 [日]二叶亭四迷 巩长金等 人民文学出版社 1962.1.1 1985.2.2 ¥2.55 38900 462



作者: 二叶亭四迷
译者: 石坚白 / 巩长金
副标题: 外国文学名著丛书(网格本)
统一书号: 10019-1649
页数: 462
定价: 2.55元
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 1985

作者简介 · · · · · ·
  日本作家,俄罗斯文学翻译家。本名长谷川辰之助,笔名二叶亭四迷。1864年4月4 日生于江户(今东京),卒于1909年5月10日。“二叶亭四迷”在古日语中的隐喻为:生不如死。选择这样的笔名,也体现了作家本人对当时社会的不满和鄙夷。他启蒙于汉学,深谙儒家思想。1881年就读于东京外国语学校俄文科,受到俄国文学的熏陶和革命民主主义思想的洗礼,遂选择了以改造社会为己任的现实主义文学道路。1886年发表第一篇文学评论《小说总论》。《小说总论》补正了作家坪内逍遥《小说神髓》的不周之处,系统阐述了小说应通过现象反映本质,从而成为认识真理的工具等现实主义文学主张,批判了仅仅注重形式上的“深刻描写”的所谓写实论和流于肤浅低俗的游戏文学,发出了现实主义文学创作理论的先声。次年,一部实践这一文学理论的长篇小说《浮云》连续刊载。小说通过一个正直而有学问的青年,被政府机构排挤、被情人鄙弃的命运,披露了明治时代官场的腐败和人情的淡薄,揭示出封建传统与西方近代文明的矛盾,塑造了日本文学史上第一个不满现实却无力反抗的“多余人”形象,被誉为日本近代现实主义文学的开山之作。但小说问世时反响不大,于是他停止了小说的创作。此后,他当过官报局的翻译、编辑,陆军大学和东京外国语学校教师,还当过中国清朝北京警务学堂官员。20年中,翻译介绍了不少俄国文学作品。他的译文忠实原作,言文一致,颇受好评。1904~1905年前后,二叶亭四迷出任大阪《朝日新闻》驻东京特派记者。在报社同仁鼓动下,恢复了文学创作。1906年和1907年,连续发表了长篇小说《面影》和《平凡》。1908年,二叶亭四迷作为《朝日新闻》特派记者被派往俄国首都圣彼得堡,1909年5月10日,因肺病死于归国途中。1962年人民文学出版社出版了巩长金、石坚白等译的《二叶亭四迷小说集》。

8 破戒 [日]岛崎藤村 柯毅文等 人民文学出版社 1982.6.1 1982.6.1 ¥0.88 54000 271



作者: (日本)岛崎藤村
统一书号: 10019-3287
定价: 0.88元
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
出版年: 1982-6

9 阿拉伯古代诗选 [阿拉伯] 仲跻昆 人民文学出版社2001.8.1 2001.8.1 ¥19.80 3000 412



作者: 人民文学出版社 编
译者: 仲跻昆
副标题: 外国文学名著丛书(网格本)
ISBN: 9787020033058
页数: 411
定价: 19.8
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 2001-8-1

简介 · · · · · ·
  最近,人民文学出版社推出了由北京大学教授仲跻昆先生翻译的《阿拉伯古代诗选》,并把它列入《外国文学名著丛书》。书中选取了阿拉伯古代5个历史时期具有代表性的诗人134人的优秀诗作共431首,基本上反映了阿拉伯古代诗歌的面貌。
  诗歌是阿拉伯人的文献和史册,是古代阿拉伯人文化生活的主要形式和内容。各个时代都涌现出了杰出的诗人,他们在社会上拥有十分崇高的地位,发挥中重要的作用。通过诗歌这种文学形式,阿拉伯古代各个时期的诗人们表现出了阿拉伯民族精神的魅力。而我们则通过这些诗歌本文了解了阿拉伯人的历史和社会现实。黑格尔在其《美学》中对阿拉伯古代诗歌也给予了极高的评价。因此,翻译阿拉伯古代诗歌是一件非常有意义的事情。
  但翻译是一件很难做的事情,文学翻译则更难,而诗歌翻译又是难中加难。仲跻昆先生本人就曾把文学翻译比成京剧艺术,念、唱、做、打,十八般武艺要样样俱通,译者... (展开全部)   最近,人民文学出版社推出了由北京大学教授仲跻昆先生翻译的《阿拉伯古代诗选》,并把它列入《外国文学名著丛书》。书中选取了阿拉伯古代5个历史时期具有代表性的诗人134人的优秀诗作共431首,基本上反映了阿拉伯古代诗歌的面貌。
  诗歌是阿拉伯人的文献和史册,是古代阿拉伯人文化生活的主要形式和内容。各个时代都涌现出了杰出的诗人,他们在社会上拥有十分崇高的地位,发挥中重要的作用。通过诗歌这种文学形式,阿拉伯古代各个时期的诗人们表现出了阿拉伯民族精神的魅力。而我们则通过这些诗歌本文了解了阿拉伯人的历史和社会现实。黑格尔在其《美学》中对阿拉伯古代诗歌也给予了极高的评价。因此,翻译阿拉伯古代诗歌是一件非常有意义的事情。
  但翻译是一件很难做的事情,文学翻译则更难,而诗歌翻译又是难中加难。仲跻昆先生本人就曾把文学翻译比成京剧艺术,念、唱、做、打,十八般武艺要样样俱通,译者不仅要精通两门语言——母语和一门外语,同时还要有各种丰富的知识,并了解对象国的文化与生活背景。具体到诗歌翻译,除了语义的转换之外,还要求译者传达出原作的声音、节奏、韵律之美及其内在精神。也就是说,诗歌翻译要求译者对作品原文有透彻的理解,还要求译者有很高的诗歌悟性。一个不具备诗人气质的人,是很难译好外国诗歌的。仲跻昆先生恰恰在这方面具有较好的条件。他在阿拉伯文学翻译方面有着长期的积累,他译过纪伯伦的散文诗集《泪与笑》、阿拉伯民间故事集《天方夜谭》、长篇小说《我家有个男子汉》、短篇小说集《库杜斯短篇小说选》、诗集《本来说是女性》等各种体裁的阿拉伯文学作品。
  我们现在见到的这部《阿拉伯古诗选》实际上是译者多年浸淫阿拉伯文学的结果。但由于市场的缘故,十几年前译稿在交付出版社之后一直被束之高阁。如今,在颇有眼光的出版社的大力支持下,译稿终于面世了,为中国读者了解阿拉伯古代文学并通过它了解阿拉伯古代社会提供了一个很好的译本。它对国内研究阿拉伯文学的学者尤其具有重要的意义。  
作者简介 · · · · · ·
  仲跻昆,1938年2月12日生,辽宁省大连市人。1961年毕业于北京大学东语系,留校任教至今。现任北京大学外国语学院阿拉伯语言文学系教授、博士生导师、北京大学人文学部学术、学位委员会委员、外国语学院学术委员会副主任、学位委员会委员;兼任中国外国文学学会阿拉伯文学研究会会长、中国外国文学学会理事、中国阿拉伯友好协会理事、中国中东学会理事、中国翻译工作者协会理事兼文艺委员会委员、中国作家协会会员、阿拉伯作家协会名誉会员。
  仲跻昆曾于1972-1974年赴苏丹任援外翻译,1978-1980年于开罗大学文学院进修,1983-1985年于也门任教。并先后出访过伊拉克、黎巴嫩、沙特阿拉伯、利比亚、埃及、叙利亚、约旦、突尼斯、卡塔尔等阿拉伯诸国。曾任北大东语系阿拉伯语教研室主任兼希伯来语教研室主任。长期从事阿拉伯语言文学教学、研究和译介工作。
  在多年工作期间,仲跻昆参加了《阿拉伯语汉语词典》、《汉语阿拉伯语词典》等语言工具书的编纂工作。为《中国大百科全书·外国文学卷》、《外国名作家大词典》、《东方文学辞典》、《简明东方文学史》、《比较文学史》、《东方文学史》、《外国文学史简编(亚非部分)修订本》等外国文学工具书和外国文学史撰写有关阿拉伯文学部分词条或章节。编著《阿拉伯近现代哲学》(主编之一)、《第一千零二夜》(《二十一世纪世界文化热点》丛书之阿拉伯卷)等书。译有(部分为合译)《努埃曼短篇小说选》、《沙漠--我的天堂》、《难中英杰》、《埃及现代短篇小说选》、《泪与笑》、《本来就是女性》(诗集)、《天方夜谭》、《库杜斯短篇小说选》、《阿拉伯古代诗选》等小说、散文、诗集。

10 波斯古代诗选 [波斯] 张鸿年等 人民文学出版社1995.5.1 1995.5.1 ¥13.05 2528 348



作者: 张鸿年编选
译者: 外国文学名著丛书编辑委员会编
副标题: 外国文学名著丛书(网格本)
ISBN: 9787020020324
页数: 348
定价: $13.05
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 1995

11 列王纪选 [波斯]费尔多西 张鸿年 人民文学出版社 1991.6.1 1991.6.1 ¥8.20 3340 657



作者: (波斯)菲尔多西
译者: 张鸿年
副标题: 外国文学名著丛书
ISBN: 9787020012459
页数: 657
定价: 8.20
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 1991

12 蔷薇园 [波斯]萨迪 水建馥 人民文学出版社1959.6.2 1980.1.1 ¥0.68 20000 208



作者: (波斯)萨迪
译者: 水建馥
副标题: 外国文学名著丛书
统一书号: 10019-922
页数: 208
定价: 0.68元
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 1959, 1980重印

简介 · · · · · ·
  《花园》全书共8章,共计77 则故事。这是一本“教谕体”的箴言式的故事集。这部著作的重要内容,是歌颂理想的贤明君主,寄托百姓的美好愿望;谴责无恶不作的暴君,鞭挞丑恶虐政;赞美商人市民的聪明才智和进取精神,讽刺教士的伪善和欺骗;表现了对贫苦人民的深厚同情,对知识和正义的赞颂,对爱情、婚姻的推崇;揭露社会黑暗,批判人类的劣根性;讲述立身处世、待人交友的道理。作者在作品中一再表达了对仁政的企求,呼吁人和人应当是平等的;也强调教育的作用,强调学以致用的重要性,强调人格的正直和尊严,推崇富贵不能淫,贫穷不能屈的气节。
作者简介 · · · · · ·
  成吉思汗蒙古人入侵时,外出漂迫近三十年,足迹遍及北非、西亚和南亚。萨迪最重要的作品是《果园》(1257)和《花园》(又译《蔷薇园》,1258)。《果园》(1257)和《花园》(1258)都是道德训诫式的作品,字里行间蕴含着深邃颖悟的哲理思辨,也杂糅着诗人神秘而冥想、乐观而自由的色彩。
  萨迪将韵文和散文结合,一般以散文讲述一个小故事,然后以韵文加以概括、阐发和总结,点出主题。它具有浓郁的东方故事色彩,叙事简明,语言通俗易懂。
  在萨迪之前,抒情诗还算不上波斯古典诗歌的正宗。他以收录在《库里雅塔》里优美典雅、独具风采的抒情诗作,跳出前人纠缠于个人情感的窠臼,抒发了忧国忧民的情感,表现了祈求祖国民族复兴的焦心苦虑。萨迪提高了抒情诗的地位,从而成为波斯14世纪的抒情诗泰斗哈菲兹的先行者,也被誉为波斯古典诗歌“四大支柱”之一。

13 社会毒瘤 [菲律宾]何塞·黎萨尔 陈尧光人民文学出版社 1988.6.1 1988.6.1 ¥4.05 10880515



又名: 不许碰我

作者: 黎萨尔
译者: 陈尧光 / 柏群
副标题: 网格本
ISBN: 9787020003761
页数: 515
定价: 4.05元
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 大32开 平装
出版年: 1988-06

14 小说戏剧选 [俄]果戈理 满涛 人民文学出版社1963.3.1 1979.8.2 ¥1.20 59000 376



作者: 果戈理
副标题: 网格本
统一书号: 10019-1727
定价: 1.20元
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
出版年: 1979-08

简介 · · · · · ·
  1963年3月第一版,1979年八月第2次印刷

15 死魂灵 [俄]果戈理 满涛等 人民文学出版社1983.9.1 1983.9.1 ¥2.35 4600 469



作者: 果戈理
译者: 满涛 / 徐庆道
副标题: 外国文学名著丛书
统一书号: 10019-3507
页数: 469
定价: 1.75元
出版社: 人民文学出版社
丛书: 外国文学名著丛书
装帧: 平装
出版年: 1983
插件设计:zasq.net
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| ( Q群816270601 )

GMT+8, 2024-11-28 14:53 , Processed in 2.293548 second(s), 47 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表